SP3POW

Nawigacja

Ostatnie artykuły

Dzień kosmonautyki -...
Krasnal podróżnik SP...
8. Konferencja ARISS...
Dyplom "Setna roczni...
Rodzaje pozwoleń rad...

Dyplomy wydawane przez klub





Warto odwiedzić

Propagacja


Pogoda w Ostrowie


Prognoza 60 h
Prognoza 84 h

Aktualnie online

Gości online: 3

Użytkowników online: 0

Łącznie użytkowników: 35
Najnowszy użytkownik: aturotot

Logowanie

Zaloguj mnie/zarejestruj

Statystyki


stat4u

Nawigacja

Artykuły » Wiadomości podstawowe » Język angielski dla krótkofalowców. Uwagi i spostrzeżenia dotyczące prowadzenia łączności

Język angielski dla krótkofalowców. Uwagi i spostrzeżenia dotyczące prowadzenia łączności

Napisane przez SP3AYA dnia 16 grudzień 2012 · 0 komentarzy · 4199 czytań · Drukuj

Proszę zwrócić uwagę na poniższe spostrzeżenia:

Uwagi dotyczące Internetu:

Przekazywanie adresów E-mail:

Podając adres E-mail w Internecie znaczek @ - czyta się nie jak "małpa", a jako "at" i tłumaczy sie jako "na" . Kropkę wymawia i oznacza się jako - "dot"

Przykład:

klub@sp3pow.pl

Przykład czytania:

klub at sp3pow dot pl

/ - forward slash - prosta kreska "łamane"

// - forward slash, forward slash - dwie kreski "łamane"

\ - back slash - odwrotna kreska "łamane"

Inne uwagi:

Kiedy podajemy częstotliwość np. 14178.57 kHz - zawsze stawiamy kropkę, którą w tym przypadku czyta się jako "point". Cyfry podaje się oddzielnie 1 4 1 7 8 point 5 7 kHz

Podając wywołanie ogólne np: "CQ 80 meters, CQ 80 meters" - wywołanie ogólne w paśmie 80 metrów do rzeczownika "meter" dodajemy "s" na końcu, co odzwierciedla liczbę mnogą.

Kiedy mówimy "CQ 80 metre band"

- wywołanie w paśmie 80 metrowym. Tu nie trzeba liczby mnogiej, gdyż jest to przymiotnik (jaki ? - 80 metrowy)

To samo, opisując swoją antenę - np. 2-elementową Delta Loop:

"I am using 2 element Delta Loop Antenna." - Wykorzystuję 2-elementową antenę Delta Loop (przymiotnik)

"My Delta Loop Antenna contains 2 elements." - Moja antena ma dwa elementy (rzeczownik w liczbie mnogiej)

Pamiętajmy, że "s" dodaje się przy liczbie mnogiej rzeczowników )zasada od której istnieją wyjątki), tym niemniej w przymiotnikach w pokazanych przypadkach "s" nie występuje.

Zwróćcie uwagę na pisownię: METRE - metr (miara długości). Istnieje również druga pisownia: METER - Przyrząd do mierzenia czegoś.

Na przykład: S-Meter - S-metr, Power Meter - miernik mocy, SWR Meter - miernik SWR-a. Metre i meter odmienia się jednakowo.

Podając wywołanie ogólne nigdy nie podawajcie go w ten sposób: "CQ CQ CQ I am SP3POW"

Zaleca się wołać: "CQ CQ CQ this is SP3POW", lub prosto : "CQ CQ CQ SP3POW SP3POW". Ja jestem (tłumaczenie dosłowne) + Twój znak wywoławczy (można użyć w domyślnym znaczeniu). Na przykład, kiedyś w życiu spotykasz drugiego radioamatorai przedstawiasz się: "I am SP1AAA"- Ja jestem SP1AAA. Albo pracując pod znakiem stacji klubowej, mówisz między innymi: "Oh... I am also SP1AAA" - Tak, ja jestem także SP1AAA. Zawsze można powiedzieć np.: I am ex SP1AAA - Mój były znak: SP1AAA.

Jeśli prowadzicie notatki, pamiętajcie, że w języku angielskim przy zapisywaniu numeru telefonu przyjęto stawiać kropkę między cyframi, a nie myślnik: My (tele)phone number is 230.13.77 - Mój numer telefonu jest 230-13-77.

Jednakowoż między kodem kraju (miasta) i numerem abonenta stawiają myślnik. Na przykład: 375-017-230.13.77

Ale we współczesnym języku angielskim pojawiła się tendencja do nie używania w ogóle ani kropek, ani myśłników. Np.: 375017 2301377 (problem tylko między kodem a numerem).

Jeżeli siedzicie w towarzystwie Anglików, wyliczając coś na palcach, nie zaginajcie ich do środka dłoni ale odwrotnie - prostujcie zagięte palce.

Jeżeli pracujecie w grupie stacji nie używajcie (!!!) wyrażenia:: "This is SP3POW and company" - tuSP3POW  i kompania.

Radzi się używać: "This is SP3POW and the group"- tu SP3POW i grupa. Company - to kompania, gdzie pracujecie (w pracy) lub gdzieś na urlopie, ale nie w eterze.

Także kiedy spędziłeś z kimś wiele czasu w eterze pracując w grupie stacji, to żegnając się przyjacielsko podkreślamy: "Thank you for co-operation" - dziękuję za współpracę, jednakże żegnając się z przyjaciółmi po zakończeniu wspólnej drogi, mówimy: "Thanks for the company" - Dziękuję za towarzystwo.

Pamiętajcie - radioamatorskie pasma na KF - to nie pasmo 27 MHz ani fale średnie. W angielskiej frazeologii na KF wiele zapożyczono z łączności profesjonalnych; czy jest sens odrywać się od dobrych, profesjonalnych tradycji?

 


Tłumaczenie i uzupełnienia według artykułu Kol. EW1MM wykonał : SQ5TA - Artur

 

<<< Słownictwo rozszerzone

Komentarze

Brak komentarzy. Może czas dodać swój?

Dodaj komentarz

Zaloguj się, aby móc dodać komentarz.

Wspierają nas:

Urząd Miasta Ostrów Wielkopolski     Starostwo Powiatowe Ostrów Wielkopolski     Urząd Gminy Ostrów Wielkopolski
Wielkopolska Izba Rolnicza w PoznaniuStowarzyszenie Przyjaciół Szkoły ZAP-Eduakcja